Detalji o radu
Broj pregleda rada: 6
Naslov: Analisi semantica dei binomi lessicali in italiano e in croato
Godina: 2023
Autori: MASLINA LJUBIČIĆ, DAMIR MIŠETIĆ
Sažetak: I binomi lessicali non sono coppie di parole qualsiasi, ma coppie di parole di uguale valore sintattico con un significato unitario. Si tratta di una classe fraseologica assai interessante non solo dal punto di vista morfologico,sintattico, fonologico, ma anche da quello semantico. Le proprietà semantiche dei binomi lessicali e il rapporto tra i due costituenti sono finora poco esaminati. La semantica dei binomi lessicali è molto complessa sia in italiano sia in croato. Nonostante siano normalmente due parole ortograficamente disgiunte, i binomi hanno un significato unitario e vengono memorizzati come un unico lemma nel lessico mentale. Il loro significato non è composizionale. Il rapporto tra i costituenti può essere diverso: si nota soprattutto quello sinonimico o antonimico. Sono notati i casi di costituenti identici e diversi rapporti associativi. Non di rado emerge una certa sconnessione sincronica del significato dei costituenti che è ricostruibile solo etimologicamente e pertanto non è sempre facile determinare a priori i fattori semantici decisivi per la formazione dei binomi analizzati. Sebbene l’italiano e il croato non siano lingue geneticamente imparentate, pur avendo una certa affinità tipologica e essendo geograficamente adiacenti, analizzando in dettaglio la semantica dei binomi in ambedue le lingue si è potuto constatare che, accanto a certe differenze, esistono molte similitudini interlinguistiche.
Vrsta rada: Izvorni znanstveni članak
Izdanje: Zbornik radova: 70 godina Odsjeka za romanistiku
Znanstvena područja: HUMANISTIČKE ZNANOSTI
Naslov (eng): Semantička raščlamba leksičkih binoma u talijanskome i hrvatskome jeziku
Sažetak (eng): Leksički binomi nisu bilo koji parovi riječi, već parovi riječi jednake sintaktičke vrijednosti s jedinstvenim značenjem. Riječ je o vrlo zanimljivoj frazeološkoj podvrsti ne samo s morfološkoga, sintaktičkoga i fonološkoga, već i sa semantičkoga stajališta. Semantičke značajke leksičkih binoma i odnos između dviju sastavnica dosad su malo istraženi. Semantika leksičkih binoma vrlo je složena i u talijanskome i u hrvatskome jeziku. Unatoč tomu što su posrijedi dvije u pravilu ortografski odvojene riječi, binomi imaju jedinstveno značenje i pohranjeni su u mentalnome leksikonu kao jedan unos. Njihovo značenje nije kompozicionalno. Odnos između sastavnica može biti različit: posebno se ističe sinonimski ili antonimski. Zabilježeni su i slučajevi istih sastavnica te različitih asocijativnih odnosa. Nerijetko se javlja određena sinkronijska nepovezanost značenja sastavnica koja se može samo etimološki rekonstruirati i stoga nije uvijek lako a priori odrediti semantičke čimbenike koji određuju nastanak analiziranih binoma. Premda talijanski i hrvatski nisu genetski srodni jezici, unatoč tomu što imaju određenu tipološku bliskost i zemljopisno su povezani, analizirajući detaljno semantiku binoma u obama jezicima uočilo se da, uz određene razlike, postoje mnoge međujezične sličnosti.